问题:跨文化传播如何“看得见、听得懂、愿意来” 近年来——中外文化交流持续升温——但经典文学的海外传播仍面临“理解门槛高、体验路径少、青年触达难”等现实挑战。如何让海外受众较短时间内把握东方神话的叙事线索与审美趣味,成为公共文化机构与出版、文创行业共同面对的课题。3月26日,由悉尼中国文化中心与广西师范大学出版社集团有限公司联合主办的“西游奇境:沉浸式神话漫游体验展”在悉尼开幕,尝试以沉浸式技术为媒介,探索传统文化“可感知化”的新路径。 原因:以技术叙事降低理解成本,以审美共鸣扩大传播半径 《西游记》作为中国古典文学名著之一,人物形象鲜明、想象力丰富,蕴含求索、成长与自我超越等跨文化主题,具备“可转译、可再创”的传播基础。同时,虚拟现实等数字技术在全球公共文化场景中应用日益成熟,能够将文本叙事转换为可进入、可互动的空间体验。主办方将VR体验与动漫艺术表达相结合,把花果山、筋斗云等具有高度辨识度的文化符号转化为视觉化、场景化内容,意在用更符合当代传播规律的方式,降低海外观众进入经典的成本,增强审美共鸣。 影响:搭建中澳民心相通新平台,拓展文化产业合作想象空间 开幕式上,悉尼中国文化中心副主任袁伟表示,展览以创新形式讲述“中国故事”,推动中澳人文交流走深走实。多位澳方文化界人士亦对神话题材的文化价值表示关注。澳大利亚水彩画协会主席大卫·范·努恩在致辞中指出,神话是重要的文化载体,对文明塑造与艺术发展具有深远意义,此类展览有助于国际社会更好理解中国丰富的神话体系及其审美传统。 据介绍,展览将持续至4月20日。现场除VR体验外,还设置多样互动环节。开幕活动中,舞蹈《弥渡山歌》展示中国少数民族文化风采,配合美食品鉴等交流内容,形成“技术体验+艺术呈现+生活方式”的复合传播场景,提升公众参与度。业内人士认为,这类面向社会公众的数字文化产品,有助于推动“以展促读、以体验促理解”,并为出版、文旅、数字内容等领域的跨境合作创造新接口。 对策:以内容为核、以合规为底、以共创为桥,提升国际传播质效 面向未来,沉浸式传播要实现可持续,关键仍在内容深耕与机制保障。一是坚持“内容为核”。以经典文本为底座,既要准确呈现核心文化意涵,也要在人物塑造、叙事节奏、场景设计上增强当代审美表达,避免符号化、碎片化解读。二是强化合规与版权保护。数字展陈涉及多媒体制作、IP授权与跨境传播,应在版权链条、数据安全、设备运行与观众安全各上建立更完善的规范。三是推动本地化表达与联合策划。通过与当地艺术机构、教育机构合作,开发更贴近本土观众理解路径的导览与课程资源,形成“展览—教育—社群”的传播闭环。广西师范大学出版社集团总经理黄毓表示,期待未来以更具想象力的方式开展双向文化展示,把澳大利亚的自然与人文景观以创新形式带到中国,实现更深层次的交流互鉴。 前景:数字化为传统文化“走出去”提供新变量,公共文化合作空间可期 从国际传播趋势看,数字技术正成为公共文化服务的重要增量工具。以沉浸式展览为代表的新型文化产品,既能增强跨语言传播的可达性,也为青年群体提供更具吸引力的“进入方式”。中澳人文交流不断回暖的背景下,此类项目有望推动双方在展陈创意、数字内容制作、文创产品开发、人才培养等上形成更稳定的合作网络。与此同时,如何在“技术炫目”与“文化深度”之间取得平衡,如何让一次性展览转化为长期的阅读与理解,将成为检验创新传播成效的重要标尺。
当美猴王的金箍棒划开虚拟与现实的边界,当壮族山歌回荡在南半球的展厅,“西游奇境”说明传统文化并未停下与当代对话的脚步。这种以技术为桥、以内容为本的传播实践,不仅为经典IP带来新的呈现方式,也提示我们:文明互鉴,关键在于找到传统与现代、本土与国际之间可共享的共鸣点。面向未来,或许需要更多这样跨越时空的“文化筋斗云”。