意大利音乐剧演员维奇奥:春节舞台开启文化对话之门

问题:全球文化交流持续深化的背景下,如何让不同文化语境中的艺术表达实现“可感、可共鸣”,成为国际演艺合作面临的现实课题;春节作为中华文化的重要符号,如何在更广范围内被理解和接受,也需要更多可触达的载体与场景。近日,意大利音乐剧演员安杰洛·德尔·维奇奥在上海文化广场演出法语原版音乐剧《巴黎圣母院》之际,对中国春节及其文化影响力表达了浓厚兴趣,并希望未来能在中国更深入体验这个节日。 原因:维奇奥的观察来自多重经历的叠加。一上,2024年他曾与多国艺术家登上春节联欢晚会舞台,以中法双语演唱《巴黎圣母院》经典唱段《美人》,高关注度的平台上直面中国观众与节日语境。他回忆——为完成舞台呈现——他不仅穿着带有中式元素的服装,也借助音标反复练习中文歌词发音,尽力在有限时间内跨越语言门槛。另一上,长期的跨国演出经历使他更强调“旅行与学习”的职业价值:在不同语言版本中扮演同一角色,需要不断适应文本节奏、舞台调度与观众审美,而语言学习和跨文化合作正是其职业路径的重要支撑。更早的背景是,2011年他首次来到上海观看《巴黎圣母院》演出,曾因交流方式差异感到不适应,却也被剧场的专业性与城市的现代气质所震撼,这段经历强化了其“走向世界去歌唱”的目标。 影响:个体体验映射出更广的文化流动趋势。首先,春节联欢晚会与重点城市剧场演出形成了“节日传播+常态演出”的双重入口,使国际艺术家对中国节日文化的理解不再停留在符号层面,而是通过排练、演出、传播反馈转化为切身经验。维奇奥注意到,当意大利媒体报道他参与春晚时,他感到意外,也由此意识到春节在意大利同样具备传播热度与公共关注度。在他看来,春节之于中国人的意义,可类比圣诞节之于意大利人:不仅是节庆活动,更包含强烈的家庭归属与共同记忆。其次,这类合作也增强了作品跨语种传播的能力。《巴黎圣母院》作为国际经典,剧情主题与人物情感具有跨文化共通性。维奇奥强调,即便观众听不懂法语,仍可能在故事中找到自身情感投射并被打动,这反映出优质叙事与舞台表达在跨语言传播中的基础作用。再次,观众审美差异带来内容生产的“校准”效应。维奇奥对比称,西方观众往往更重整体氛围,互动更外放;而亚洲观众更关注细节,表达更克制,例如尽量不以鼓掌打断演出。这种差异对演出节奏控制、舞台细节呈现与演员状态管理提出更高要求,也推动国际团队在制作标准上不断提升。 对策:推动国际演艺合作走深走实,需要在机制与内容两端同时发力。其一,完善跨文化排练与语言支持体系。对于参与中文演唱、中文台词或节日主题呈现的海外演员,可提供更系统的语音训练、文化背景导读与舞台语境说明,降低“临时适应”的成本,让合作从“完成任务”迈向“共同创作”。其二,打造更多常态化、多层次合作平台。除大型晚会等高曝光场景外,还可在剧场驻演、城市艺术季、青年交流项目中引入国际艺术家与本土团队共同开发新作品,形成从短期演出到长期合作的梯度路径。其三,强化传播的专业表达与多语种触达。以经典作品为媒介,结合节庆节点策划内容,既能增强海外受众对中国节日文化的理解,也有助于将国际艺术成果更精准地传递给中国观众。其四,尊重并研究观众差异。通过观众反馈机制、演后交流与数据分析,帮助团队把握不同市场对细节、节奏与互动的偏好,在保持作品本体价值的同时进行适度本地化呈现。 前景:随着中国演出市场持续扩大、文化消费不断升级以及国际交流通道日益多元,国际艺术家在华舞台将更加常态化、多样化。维奇奥表示,近年来他能明显感受到越来越多中国观众认识并关注自己,与观众的连接更为紧密,并期待未来不局限于单一作品,而是在中国参与更多新项目,呈现更具个人风格的表演。可以预期,在高水平剧场供给、成熟制作体系与丰富节庆文化的共同作用下,中国舞台将为国际艺术合作提供更广阔的内容试验场,也为世界理解中国提供更具温度的叙事入口。

从春晚舞台到日常演出,维奇奥的故事折射出文化交流的强大生命力;在全球化的今天,艺术早已超越语言的界限,成为连接不同文明的纽带。当意大利咏叹调遇上中国民歌,当西方音乐剧邂逅东方审美,碰撞出的不仅是艺术的火花,更是人类共同情感的共鸣。正如维奇奥所言:"这是你能对一场演出说出的最动听的话了"——真正的艺术无需翻译便能直抵人心。(完)