西方译者“抵制日本游戏”,要求只招“进步人士”,你真的认可吗?

你敢信吗?咱们西方的那位“政治正确”译者这回简直是上了瘾!Katrina Leonoudakis在社交媒体上狂吼,硬是要给日本大厂搞事情。她公然煽动粉丝们去发邮件、刷差评,甚至还打电话轰炸客服。目的只有一个:逼人家公司只招那些听她话的“进步人士”。 瞧瞧这位大神的履历有多牛!她可是《女神异闻录3 Reload》《暗喻幻想》还有《如龙》等一堆大作的幕后功臣,更别提还参与了超50部动画的本地化了。可在二次元粉丝眼里,她就是“最讨厌的译者”,谁看谁骂!她都干了些啥?在字幕里乱加侮辱性词儿,把人家赞美白皙肌肤的台词给和谐了,还动不动就给《女神异闻录》改设定。更过分的是,连角色的性取向都敢给你动! 你猜怎么着?有意大利同行被她坑惨了,因为翻译质量太差,不得不熬夜返工两天。现在玩家社群里都炸锅了!网友们纷纷把她跟Sweet Baby Inc.那个烂公司相提并论。有人吐槽说:“昨天还喊反对文化挪用,今天就想着输出自己的文化?”甚至有人说这群人是在自掘坟墓,“你看这是不是AI翻译也能有自己的期待了?”。不过到现在为止,Leonoudakis的社交媒体账号已经被封禁了。 不过话说回来,西方译者这样“抵制日本游戏”,要求只招“进步人士”,你真的认可吗?