这是一个关于大观园人物到底说什么方言的问题,争议已经持续了200多年。不少人在读《红楼梦》时,一听到“今儿”、“明儿”、“碗儿”这些充满儿化音的词汇,就会立刻联想到老北京话。但其实,南京话里也能把这些词汇读得生动有趣。学者樊斌提出了一个大胆的假设:曹雪芹以南京方言为基础,再融入北方官话的元素,创造出了这部跨地域的语言盛宴。根据南京《白下区志》记载,“今儿”、“明儿”是金陵城区常见的口头禅;曹家几代人曾经住在江宁织造府,所以南京话在曹雪芹的笔下就像母语一样自然。 王熙凤作为一个典型角色,她的泼辣和能干被贾母一句“凤辣子”描绘得淋漓尽致。章太炎在他的著作《新方言》中提到:“江宁人把性格暴躁的人称作辣子。”这个词汇实际上是南京话中的一个赞美词。 史湘云则因为把“二哥哥”叫成“爱哥哥”而引发了不少争议。有人认为这可能与满语、吴语或者湘方言有关。不过天津日报一篇文章给出了更有趣的解释:孩子的发音器官还没发育完全时,舌头容易卡住发音不清晰。史湘云刚出场时不过十几岁,小女孩还没有完全掌握发音技巧,所以才会把“二哥哥”说成“爱哥哥”。脂砚斋批注说她的声音娇憨可爱。 曹雪芹写这部小说花了十年时间进行多次修改和删减,他不可能让某个地方的口音贯穿全书。贾母开口说话时带有一点金陵官话的余韵,显得非常贵气;刘姥姥的台词则充满了农村气息。王熙凤的台词刚柔并济,“野辣子”三个字既有南京味儿又透着八面玲珑;林黛玉的俏皮话则带着江南的细腻和敏感。 当读者给这些角色配音时,并不需要太纠结儿化音或者硬舌音。只要那个声音能让你感到眼前一亮、心头一热就足够了。下次再翻开《红楼梦》,闭上眼睛仔细听听——王熙凤是不是在说“野辣子”?史湘云有没有娇憨地叫“爱哥哥”?而你自己又会给哪位角色配上怎样的乡音?