广东人自己早就有了个专门的词——cantonese

其实像大多数欧美国家那样,把我们这儿叫作Canton或者Guangzhou,难道我们真的就非改不可吗?其实吧,广东人自己早就有了个专门的词——Cantonese,就是用来区别语言和地域的。以前咱们在接待外宾或者搞翻译的时候,图省事也会用Canton这个词,毕竟这名字更顺口,广东当地做的那些欢迎横幅上,有时也会印上这个。不过正式文书上,咱们肯定还是坚持用拼音Guangzhou和Guandong来写地名。 这个事儿其实挺有讲究的,它不光是叫什么名字这么简单,那是国家主权的象征。你看泰国和韩国就挺霸气的,泰国直接把曼谷的英文Bankok改成了Krung Thep Maha Nakhon,不管外国人是不是觉得别扭,他们就是要按自己的想法来;韩国人觉得汉城那名字不够格,就直接把它变成首尔了,还得逼着世界地图都得重印。咱中国现在也是大国了,这点底气肯定得有。 你看那些外国词后面加个“ese”的,比如Americanese、Englandese,那听着就不尊重人。以前中国给别国当殖民地的时候,别人给咱们起的名字咱们就得用;现在咱是东道主了,China和Chinese这两个词其实不太好听。等到咱国家强大了,这种事儿还得咱中国人自己说了算。2008年那年,北京奥运会的时候咱们就把Peking这个词给废了,换成了Beijing。当时接待了快一万号外国人,我看大家都挺开心地接受了新名字。我希望以后这种让咱们挺直腰杆的时刻能越来越多。