“不虞之誉”用对,得先看它的老底子

说要把这个词“不虞之誉”用对,得先看它的老底子。《孟子·离娄上》里有这么一句:“有不虞之誉,有求全之毁”,这就是这成语的出处。里头的“虞”就是“预料”的意思,“不虞”就是没想到,“誉”就是夸奖。所以这词本来的意思是“没想到的夸奖”,重点得放在“意外”上,就是这份夸奖是人家压根没想到会来的,而不是光强调夸奖本身。打个比方,要是个普通老师随便分享点教学心得,结果一下子火遍全国,这超出了她的想象,这才叫“不虞之誉”。 日常说话容易错在把这个意思理解偏了,很多时候忽略了“意外”这点。常见的有两种情况。一种是把该得的说成“不虞之誉”。像学生努力了很久考了第一,家长说是孩子的“不虞之誉”,这就不对了,因为这个成绩是人家努力得来的,在预料之中。另一种是误解成“不应该有的夸奖”。比如有人说某人得奖是“不虞之誉”,其实只是单纯说人家没想到会得奖,跟“该不该得”没关系。 要用对这词得符合两个条件:第一得是主观上觉得这夸奖不在预料之中;第二得是中性的描述,不涉及应不应该的问题。比如年轻作家第一次投稿就获奖,他感慨这份“不虞之誉”让人既惊喜又害怕,这就对了。反过来要是说“他靠炒作得到不虞之誉”,那就错了。说白了,只要看夸奖在不在意料里——在就用“实至名归”,不在就用“不虞之誉”。只有不跑偏才能把这词用得明白。