感恩节,咱们先别忙着点菜,先把“谢谢”这事儿说透了。你看,“Thanksgiving”这词儿拆开就是“给予感谢”,它跟咱们打招呼呢,提醒咱再忙也得歇口气,对生活说句谢谢。 说起吃火鸡(Turkey),这玩意儿可不是主角,它是替咱们传话的信使。想当年那些早期移民坐船漂洋过海来到北美,眼看一片荒野没辙了。后来印第安兄弟送来玉米、松枝和打猎手艺,那是实实在在地拉了一把。为了记住这份恩情,大伙儿就把丰收和互相帮忙的事儿写进日历,感恩节这么个日子就定下来了。 有意思的是美国和加拿大虽说过同一个节,日子却不太一样。美国在11月第四个星期四,到时候各家各户灯火通明。加拿大更靠北一些,选在10月第二个星期一,那时候枫叶正红得艳。日子虽然错开了,但指向的都是心里的那股感激劲儿。 一张大餐桌摆满了各种“感谢”的形状。火鸡(Turkey)就像个大容器,肚子里塞着面包屑、香肠、洋葱和百里香。这些配料凑一块儿,就像是写给肚子的信:“谢谢你陪我走过四季。” 酸里带甜的蔓越莓酱(Cranberry sauce)颜色鲜红得像节日点的烛火,它在告诉你生活本来就是甜酸掺杂的。 金黄色的南瓜派(Pumpkin pie)里头藏着夏天的热烈和秋天的清凉。你看那切开后升起的热气,好像把整片南瓜田都搬进屋里来了。 还有那种叫Tofurkey的素鸡也是北美素食者的选择。它虽然没放真肉,却照样端上“感谢”这两个字——既是感谢自然环境,也是感谢一起吃饭的伙伴。 把感谢的话说出口才是大餐真正的彩蛋。分量这东西不重要,重要的是温度。对着远方的亲戚朋友说句“谢谢你们在我生命里”,给厨房忙活的人来句“辛苦了”,对着热气腾腾的火鸡(Turkey)道声“感谢你替我说爱”。 当刀子划开火鸡,或者叉子扎进南瓜派的时候——真正的节日才算是开始了。