【英语学习】记忆brain cells的“which”

你可能没怎么察觉,But actually,脑细胞这个词儿(Brain cells)其实挺消耗人的营养(use a lot of nutrients),这种消耗量多了,也就等于产生了大量的代谢废物(make a lot of waste)。这事儿乍一听好像特简单,but really,“which”这词儿一冒头,特别容易让人卡壳。其实啊,只要搞清楚这个which其实是在指代前面说的一整句话,后面那个宾语从句自然就出来了。咱们来看看,brain cells是个名词词组,use这个动作一般在生理语境里理解为消耗。这里的make千万别想成制作,它放在名词前面其实是产生的意思。waste更不是浪费,而是代谢废物。 咱们把这个句子拆开看。先说主干部分:脑细胞消耗大量营养物质——主语、谓语、宾语都全了。再看那个带逗号的非限制性定语从句,which后面其实就是前文整个那件事儿的一个指代。所以翻译的时候可以直接替换成“这一点”或者“这也就意味着”。千万别误以为which指代的是nutrients,否则意思就完全乱套了。 which后面还跟着个宾语从句means they make a lot of waste,这里省略了that也没关系。这个宾语从句是藏在定语从句里的,跟means一起构成了一个因果关系。前半句讲的是消耗多,后半句就是废物多,这个which means用起来可比so自然多了。 咱们换个生活场景来举例子:You eat too much, which means you will get fat. 结构、用法都一样啊。我跟你说啊,这里面有四个坑特别容易踩:逗号+which往往代表非限制性定语从句;means、think、believe这类动词后面经常省略that;还有就是熟词生义的问题;最后是逻辑关系这一块。把这四个考点都练熟了,长难句就不吓人了。 最后咱们把这句英文还原回中文的时候别硬翻。先把主句拆出来:脑细胞消耗大量营养。然后加上定语从句:这一点意味着。最后接上宾语从句:它们产生大量废物。这样三部分组合起来才地道呢。记住啊英语讲究形合靠连接词,中文可是意合靠语感顺下来的。 实战的时候怎么搞三步走?第一招就是看到逗号加which立马判断是非限制性定语从句;第二招就是遇到means、think这些动词心里默念“可能藏着宾语从句”;第三招就是学会用which means来替代so提升写作档次。只要掌握了结构、理清了逻辑、再分层翻译一下,再长的句子都能被拆成积木一样的小块块。练熟了这套本事,长难句不再是拦路虎了,简直就是提分的好跳板呢。